Madalina Maria POPA


Language combination
A-C-C: RO – GE – EN

Current position
Freelance Conference Interpreter

The path I followed in order to become a conference interpreter was rather a direct one: in 2003 I started studying at the Department of Applied Modern Languages (German-English), at the Babe?-Bolyai University. In 2005 I chose the course specialization in conference interpreting. This way I had the possibility of understanding what this profession meant. I graduated in 2007. After graduation I applied for the master programme offered by the same Department of Applied Modern Languages and graduated in 2008.

Writing, Traveling, Politics

Message for the MEIC students or candidates:
They say that some people are born conference interpreters. The rest of us just have to work hard and hope that some day we too will develop all the skills that make a good interpreter. And I do believe that hard work is the key to being a good interpreter. So in the end, it doesn’t really matter whether you are a “native” or a “trained” interpreter. Just keep up the good work and you will get there !

<< back